1
00:00:03,520 --> 00:00:05,600
[♪]

2
00:00:38,590 --> 00:00:41,640
Oh, nurse, my baby,
my poor little Garçon.

3
00:00:41,640 --> 00:00:44,140
Oh, calm yourself, Mrs. Bedford.

4
00:00:44,140 --> 00:00:46,650
He's in the hands of the world's
greatest specialists.

5
00:00:46,650 --> 00:00:48,150
They'll pull him through.

6
00:00:48,150 --> 00:00:50,070
I hope so.

7
00:00:50,070 --> 00:00:51,150
MOE: To the operation.

8
00:00:51,150 --> 00:00:52,150
The operation.

9
00:00:52,150 --> 00:00:53,150
To the operation.

10
00:00:57,660 --> 00:00:59,020
Whoo.

11
00:01:04,860 --> 00:01:06,780
[SCRUBBING ON WASHBOARD]

12
00:01:09,250 --> 00:01:10,700
Hey, what do you think
you're doing?

13
00:01:10,700 --> 00:01:12,250
This is Monday, ain't it?

14
00:01:12,250 --> 00:01:13,760
Yeah.

15
00:01:13,760 --> 00:01:16,630
Come on. Get busy.
We got operating to do.

16
00:01:18,510 --> 00:01:19,510
Hm.

17
00:01:20,010 --> 00:01:21,010
Hm.

18
00:01:22,510 --> 00:01:23,520
[POPPING]

19
00:01:24,020 --> 00:01:26,470
[GRUNTS]

20
00:01:26,470 --> 00:01:27,520
What's the matter?

21
00:01:27,520 --> 00:01:28,520
It won't come out.

22
00:01:28,520 --> 00:01:30,140
Let me see.

23
00:01:30,140 --> 00:01:31,220
[CRIES OUT]

24
00:01:31,220 --> 00:01:32,220
Oh.

25
00:01:32,220 --> 00:01:33,560
I didn't mean it.

26
00:01:33,560 --> 00:01:34,640
It's a coincidence.

27
00:01:34,640 --> 00:01:36,140
Couldn't happen again
in a thousand years.

28
00:01:36,140 --> 00:01:36,150
I'm glad you understand.
Couldn't happen again
in a thousand years.

29
00:01:36,150 --> 00:01:37,650
I'm glad you understand.

30
00:01:37,650 --> 00:01:38,280
Yeah. Give me that--

31
00:01:38,280 --> 00:01:39,780
Moe, please. Nyah-ah-ah.

32
00:01:42,700 --> 00:01:43,790
[WHIMPERING]

33
00:01:43,790 --> 00:01:45,150
That'll teach you a lesson.

34
00:01:46,990 --> 00:01:48,490
[WATER RUNS]

35
00:01:48,490 --> 00:01:51,490
[GURGLING]

36
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
[HICCUPS]

37
00:02:01,300 --> 00:02:03,310
[HICCUPS]

38
00:02:10,100 --> 00:02:11,560
Gloves. Gloves.

39
00:02:11,560 --> 00:02:12,650
Gloves.

40
00:02:14,150 --> 00:02:16,150
Gloves. Gloves.

41
00:02:16,150 --> 00:02:18,650
Nyuck, nyuck, nyuck.

42
00:02:18,650 --> 00:02:19,660
Ahh.

43
00:02:20,160 --> 00:02:21,160
Ow.

44
00:02:21,160 --> 00:02:22,660
What are you doing down there?

45
00:02:22,660 --> 00:02:24,160
Get up out of there.

46
00:02:24,160 --> 00:02:25,660
Masks. Masks.

47
00:02:25,660 --> 00:02:27,160
Masks. Oh.

48
00:02:31,170 --> 00:02:32,670
Come on. Let's go.
They're waiting.

49
00:02:32,670 --> 00:02:33,670
Hey. What's the matter?

50
00:02:33,670 --> 00:02:35,170
What are you doing
with that thing on?

51
00:02:35,170 --> 00:02:36,170
Ow.

52
00:02:37,120 --> 00:02:38,210
Ha, ha, ha.

53
00:02:38,210 --> 00:02:39,210
We got operating to do. Come on.

54
00:02:39,210 --> 00:02:40,710
Ooh, ooh, ooh.

55
00:02:45,710 --> 00:02:47,720
You think it's serious,
Doctor Curly?

56
00:02:47,720 --> 00:02:49,720
Yes, indeed, to say the least,
if not less.

57
00:02:51,220 --> 00:02:53,720
Hm, the perambulation
of the pedal extremity

58
00:02:53,720 --> 00:02:55,220
is impeded by the insertion

59
00:02:55,220 --> 00:02:56,860
of a foreign botanical offshoot.

60
00:02:56,860 --> 00:02:59,060
MOE: Now, gentlemen, we
must proceed with caution.

61
00:02:59,060 --> 00:03:00,650
This Bedford dog
is worth a fortune.

62
00:03:00,650 --> 00:03:01,650
So it is.

63
00:03:01,650 --> 00:03:03,150
The instruments.
The instruments.

64
00:03:03,150 --> 00:03:05,650
Instruments. Instruments.

65
00:03:05,650 --> 00:03:10,160
[PLAYING TRUMPET MARCH]

66
00:03:12,660 --> 00:03:13,660
Ah, the tools.

67
00:03:13,660 --> 00:03:15,660
Onocatapon. Onocatapon.

68
00:03:15,660 --> 00:03:16,710
Onocatapon.

69
00:03:16,710 --> 00:03:18,800
Piddledetar.

70
00:03:18,800 --> 00:03:20,300
Go get a piddledetar.

71
00:03:20,300 --> 00:03:22,830
We have none.

72
00:03:22,830 --> 00:03:24,840
Oh, yes, we have.
Nyuck, nyuck, nyuck.

73
00:03:24,840 --> 00:03:26,340
Hold her, doctor.

74
00:03:26,340 --> 00:03:28,340
This is gonna hurt me worse
than it does you, Garçon.

75
00:03:28,340 --> 00:03:30,340
Now, hold on.
It'll be out in a minute.

76
00:03:30,340 --> 00:03:31,340
[GRUNTING]

77
00:03:31,340 --> 00:03:32,340
Ouch.

78
00:03:32,340 --> 00:03:33,850
Oh, oh, the wrong thorn.

79
00:03:33,850 --> 00:03:35,430
Oh. Oh.

80
00:03:35,430 --> 00:03:37,020
Oh, oh, oh.

81
00:03:37,020 --> 00:03:39,900
My proboscis.

82
00:03:39,900 --> 00:03:40,990
[BARKS]

83
00:03:40,990 --> 00:03:41,990
Ooh.

84
00:03:43,410 --> 00:03:44,660
[GRUNTS]

85
00:03:44,660 --> 00:03:46,240
Success. Success.

86
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
BOTH: Success.

87
00:03:47,240 --> 00:03:48,660
Success. Success.

88
00:03:50,080 --> 00:03:53,080
Doctor, this operation
shall go down in history.

89
00:03:53,080 --> 00:03:54,080
I didn't know you had it in you.

90
00:03:54,080 --> 00:03:56,370
I didn't. She did.
Nyuck, nyuck, nyuck.

91
00:03:56,620 --> 00:03:58,040
Oh!

92
00:03:58,040 --> 00:03:59,620
Oh, oh, oh.

93
00:03:59,620 --> 00:04:01,590
Ha, cha, cha, cha.

94
00:04:01,590 --> 00:04:03,880
Looks like a botanical offshoot
in the upholstery.

95
00:04:03,880 --> 00:04:04,960
We'll have to operate.

96
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
Oh, no. A thousand times no.

97
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
Get the anesthetic.

98
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
The anesthetic.

99
00:04:08,960 --> 00:04:10,470
Administer the anesthetic.

100
00:04:10,470 --> 00:04:11,970
Ow!

101
00:04:14,850 --> 00:04:17,220
[WOOD CREAKING]

102
00:04:17,220 --> 00:04:20,110
[SCREAMS]

103
00:04:20,110 --> 00:04:21,610
Oh, oh.

104
00:04:21,610 --> 00:04:22,610
Santa Claus will hear of this.

105
00:04:22,610 --> 00:04:24,110
Mm.

106
00:04:24,110 --> 00:04:26,110
How is Garçon? Is she all right?

107
00:04:26,110 --> 00:04:28,030
The operation was
a complete success.

108
00:04:28,030 --> 00:04:29,120
That's wonderful.

109
00:04:29,120 --> 00:04:31,790
Now I can show Garçon
in the dog show tomorrow.

110
00:04:31,790 --> 00:04:32,870
Come, Garçon.

111
00:04:32,870 --> 00:04:34,370
No, no, he must rest here
for a few hours.

112
00:04:34,370 --> 00:04:36,370
Yes, we'll have it back about 4.

113
00:04:36,370 --> 00:04:38,880
Well, see that Garçon gets
the very best of attention.

114
00:04:38,880 --> 00:04:39,960
Oh, yes, madame.

115
00:04:39,960 --> 00:04:41,580
Thank you. Good day, gentlemen.

116
00:04:41,580 --> 00:04:43,670
[IN UNISON] Good day. Ooh.

117
00:04:43,670 --> 00:04:44,670
Nurse.

118
00:04:44,670 --> 00:04:46,670
Put the dog to bed.

119
00:04:46,670 --> 00:04:50,010
WOMAN [ON INTERCOM]: Doctor
Moe, Doctor Larry, Doctor Curly.

120
00:04:51,340 --> 00:04:52,340
What do you want?

121
00:04:52,340 --> 00:04:54,340
<i>Two important visitors
to see you.</i>

122
00:04:54,340 --> 00:04:55,310
Okay.

123
00:04:55,310 --> 00:04:56,850
[MEOWING]

124
00:04:56,850 --> 00:04:58,350
Hey, that nurse
must have eaten catnip.

125
00:04:58,350 --> 00:05:00,350
[MEOWING]

126
00:05:00,350 --> 00:05:01,350
[GASPS]

127
00:05:01,350 --> 00:05:02,350
Oh.

128
00:05:02,350 --> 00:05:06,400
[MEOWS]

129
00:05:06,400 --> 00:05:07,610
CURLY: One little kitten

130
00:05:07,610 --> 00:05:08,690
lost its mitten.

131
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
How careless.

132
00:05:11,610 --> 00:05:14,610
Here they come now.

133
00:05:14,610 --> 00:05:16,620
How do you do, gentlemen?
We're from the Daily Star.

134
00:05:16,620 --> 00:05:18,120
We'd like to get up
a feature story

135
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
about your hospital.

136
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
That's fine. Follow us.

137
00:05:20,120 --> 00:05:22,120
We'd be happy to show you
around the place.

138
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
Come on, pudding head.

139
00:05:24,120 --> 00:05:25,620
Here's our general ward.

140
00:05:25,620 --> 00:05:27,130
This is where we keep
our mixed patients.

141
00:05:27,130 --> 00:05:29,130
Now, this cat suffers
from operatic tendencies.

142
00:05:29,130 --> 00:05:31,130
Likes to sing opera
on the back fences.

143
00:05:31,130 --> 00:05:33,210
[SINGS OPERA]

144
00:05:35,380 --> 00:05:36,470
Nyuck, nyuck, nyuck.

145
00:05:36,470 --> 00:05:37,970
Oh, Moe, Moe.

146
00:05:37,970 --> 00:05:39,970
I can't see. I can't see.

147
00:05:39,970 --> 00:05:40,970
What's the matter?

148
00:05:40,970 --> 00:05:41,970
I got my eyes closed.

149
00:05:41,970 --> 00:05:43,530
[SCREAMS]

150
00:05:43,530 --> 00:05:44,610
Lay off, lay off.

151
00:05:44,610 --> 00:05:45,610
[ANGRY GRUNTING]

152
00:05:45,610 --> 00:05:47,110
Doctor Moe.

153
00:05:47,110 --> 00:05:49,110
Oh, here's an interesting
case, gentlemen.

154
00:05:49,110 --> 00:05:50,120
What's wrong with him?

155
00:05:50,120 --> 00:05:51,620
He's suffering
from acute alcoholism.

156
00:05:51,620 --> 00:05:53,120
Ain't he a cutie? Nyuck, nyuck.

157
00:05:53,120 --> 00:05:54,900
He's a lap dog. A lap dog?

158
00:05:54,900 --> 00:05:56,490
Yeah, he lapped up
two cases of beer.

159
00:05:56,490 --> 00:05:58,570
A bad case.

160
00:05:58,570 --> 00:06:00,160
Keep a cool head, kid.

161
00:06:00,160 --> 00:06:01,660
Now, right this way, gentlemen.

162
00:06:04,550 --> 00:06:05,550
[HICCUPS]

163
00:06:05,550 --> 00:06:06,550
Gesundheit.

164
00:06:09,330 --> 00:06:10,800
Now, here's a peculiar case.

165
00:06:12,340 --> 00:06:13,670
See that?

166
00:06:13,670 --> 00:06:15,920
MAN: What's "G.C.M." mean?

167
00:06:15,920 --> 00:06:17,510
Garbage can moocher.

168
00:06:17,510 --> 00:06:19,510
Yeah, he's got a bad case
of scavengeritis.

169
00:06:19,510 --> 00:06:21,850
But we'll cure him. See that?

170
00:06:24,180 --> 00:06:25,320
MOE: Right this way,

171
00:06:25,320 --> 00:06:26,900
and I shall demonstrate.

172
00:06:26,900 --> 00:06:28,400
It never fails.

173
00:06:28,400 --> 00:06:30,410
The dog puts his head
inside the garbage can.

174
00:06:30,410 --> 00:06:31,860
We step on the valve,

175
00:06:31,860 --> 00:06:33,910
which propels a stream
of water into the dog's face,

176
00:06:33,910 --> 00:06:34,910
frightening him.

177
00:06:34,910 --> 00:06:36,360
Now, after several such
treatments,

178
00:06:36,360 --> 00:06:37,860
the patient is entirely cured.

179
00:06:37,860 --> 00:06:39,910
Now, note the simplicity
of the construction.

180
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
And it always works.

181
00:06:42,370 --> 00:06:44,290
[CRIES OUT]

182
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
I'll murder ya.

183
00:06:46,120 --> 00:06:47,710
[WHIMPERING]

184
00:06:47,710 --> 00:06:48,790
I got ya.

185
00:06:48,790 --> 00:06:50,290
I'll tear your esophagus out.

186
00:06:50,290 --> 00:06:51,260
Open your mouth.

187
00:06:51,260 --> 00:06:52,290
[SCREAMS]

188
00:06:52,290 --> 00:06:53,800
Quiet. You wanna wake Garçon?

189
00:06:53,800 --> 00:06:54,800
Who's Garçon?

190
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
Mrs. Bedford's prize poodle.

191
00:06:56,800 --> 00:06:58,380
Oh.

192
00:07:00,140 --> 00:07:02,220
WOMAN [ON INTERCOM]:
<i>Calling Doctor Curly.</i>

193
00:07:02,220 --> 00:07:03,520
<i>Go to room six.</i>

194
00:07:03,520 --> 00:07:06,610
<i>See a man about a dog... diet.</i>

195
00:07:06,610 --> 00:07:08,610
Nyuck, nyuck, nyuck.

196
00:07:08,610 --> 00:07:09,860
Ooh.

197
00:07:09,860 --> 00:07:11,860
WOMAN: <i>Calling Doctor Larry.</i>

198
00:07:11,860 --> 00:07:14,450
<i>Dog in ward eight
chasing his tail.</i>

199
00:07:14,450 --> 00:07:15,450
<i>Bit himself.</i>

200
00:07:15,450 --> 00:07:17,450
Is that serious?
Will it hurt his carriage?

201
00:07:17,450 --> 00:07:18,950
I don't know about his carriage,

202
00:07:18,950 --> 00:07:20,960
but it's gonna
raise Cain with his wagon.

203
00:07:20,960 --> 00:07:22,410
WOMAN [ON INTERCOM]:
<i>Calling Doctor Moe.</i>

204
00:07:22,410 --> 00:07:24,910
<i>Pomeranian in ward six
has a coat on its tongue.</i>

205
00:07:24,910 --> 00:07:27,460
<i>What should we do?</i>

206
00:07:27,460 --> 00:07:29,460
Give him the pants and vest
and take him for a walk.

207
00:07:29,460 --> 00:07:30,970
Pardon me.

208
00:07:31,970 --> 00:07:33,970
Come on. We gotta pull
this job in a hurry.

209
00:07:33,970 --> 00:07:36,470
We'll hide him in the old house
until we get the ransom.

210
00:07:40,560 --> 00:07:42,060
[HOOTS]

211
00:07:42,060 --> 00:07:44,060
Whoo.

212
00:07:45,560 --> 00:07:47,570
[SQUEALS]

213
00:07:47,570 --> 00:07:50,570
MOE [ON INTERCOM]: Calling
Doctor Curly. Calling Doctor Curly.

214
00:07:50,570 --> 00:07:52,270
What do you want?

215
00:07:52,270 --> 00:07:54,360
<i>Listen, you onion head, you
march yourself right in here</i>

216
00:07:54,360 --> 00:07:56,860
<i>and wash this dog.
Ah, you do it yourself.</i>

217
00:07:56,860 --> 00:07:57,860
<i>Oh, a mutiny, eh?</i>

218
00:07:57,860 --> 00:07:59,860
Yeah, mutiny,
and it's not on the Bounty.

219
00:07:59,860 --> 00:08:00,860
[MAKES WEIRD NOISE]

220
00:08:00,860 --> 00:08:02,250
Ooh, oh, oh.

221
00:08:02,250 --> 00:08:05,080
Oh, oh, cha, cha, cha.

222
00:08:05,080 --> 00:08:06,670
Oh. Oh.

223
00:08:06,670 --> 00:08:07,670
[GASPS]

224
00:08:07,670 --> 00:08:08,670
[SNORTS]

225
00:08:08,670 --> 00:08:10,670
Now, come on in here
like I told you.

226
00:08:10,670 --> 00:08:12,670
Hey, wait a minute.
What do you want?

227
00:08:12,670 --> 00:08:14,180
Help me out. I'm stuck.

228
00:08:14,180 --> 00:08:15,180
Are you sure?

229
00:08:15,180 --> 00:08:16,710
I'm positive. I can't move.

230
00:08:16,710 --> 00:08:18,800
Oh, nyuck, nyuck, nyuck.

231
00:08:18,800 --> 00:08:20,880
She loves me. Oh!

232
00:08:20,880 --> 00:08:21,850
She loves me not. Oh!

233
00:08:21,850 --> 00:08:23,350
She loves me. Ow!

234
00:08:23,350 --> 00:08:24,890
She loves me not.
Oh! I'll fix you.

235
00:08:24,890 --> 00:08:27,390
[GRUNTING]
Oh, I'll fix you. Oh-ho!

236
00:08:27,390 --> 00:08:28,390
[BARKS]

237
00:08:32,280 --> 00:08:33,700
Hm.

238
00:08:35,110 --> 00:08:38,230
Calling all curs.
Calling all curs.

239
00:08:38,230 --> 00:08:39,320
<i>Dinner is ready.</i>

240
00:08:39,320 --> 00:08:41,320
<i>Come to the dining room.
That is all.</i>

241
00:08:41,320 --> 00:08:42,320
[DOGS BARKING]

242
00:08:42,320 --> 00:08:43,820
[BELL RINGING]

243
00:08:43,820 --> 00:08:46,330
[DOGS BARKING]

244
00:08:50,830 --> 00:08:54,830
I'm as hungry as a whale.
Bring on the food.

245
00:08:54,830 --> 00:08:56,840
Yeah, bring it on.

246
00:08:56,840 --> 00:08:58,340
We're ready.

247
00:08:59,840 --> 00:09:01,340
Very good.

248
00:09:01,340 --> 00:09:02,840
It's a very good plan.

249
00:09:06,850 --> 00:09:09,850
Don't worry.
There's enough for everybody.

250
00:09:10,850 --> 00:09:12,350
Take a look at this.

251
00:09:12,350 --> 00:09:13,850
Whoo-hoo.

252
00:09:17,860 --> 00:09:21,030
[HUMMING]

253
00:09:27,200 --> 00:09:29,700
Say, is this my dinner?

254
00:09:29,700 --> 00:09:31,700
Why, certainly. Fricasseed bone.

255
00:09:31,700 --> 00:09:33,200
It's delicious.

256
00:09:33,200 --> 00:09:33,210
Since when do I look like a dog?
It's delicious.

257
00:09:33,210 --> 00:09:34,710
Since when do I look like a dog?

258
00:09:34,710 --> 00:09:36,210
I don't know.
I ain't seen you lately.

259
00:09:36,210 --> 00:09:37,210
You ain't, heh?

260
00:09:37,210 --> 00:09:38,540
[CRIES OUT]

261
00:09:38,540 --> 00:09:40,050
LARRY: Hey, leave him alone.

262
00:09:49,770 --> 00:09:51,270
Oh.

263
00:09:51,270 --> 00:09:53,270
[GASPING]

264
00:09:54,280 --> 00:09:56,280
[BARKING]

265
00:09:56,280 --> 00:09:57,230
[BARKS]

266
00:09:57,230 --> 00:09:58,650
Quiet. This is my argument.

267
00:10:01,150 --> 00:10:02,730
What's the matter?
What are you doing?

268
00:10:02,730 --> 00:10:03,740
My sandwich bit me.

269
00:10:03,740 --> 00:10:05,240
I'm beating it into submission.

270
00:10:05,240 --> 00:10:06,740
I'll beat you into submission.

271
00:10:19,220 --> 00:10:21,420
WOMAN [ON INTERCOM]:
<i>Doctor Moe, Larry, Curly.</i>

272
00:10:21,420 --> 00:10:23,000
<i>Garçon is missing.</i>

273
00:10:23,000 --> 00:10:24,090
<i>Come at once. Hurry.</i>

274
00:10:24,090 --> 00:10:25,590
Garçon. Garçon.

275
00:10:25,590 --> 00:10:27,090
By Garçon.

276
00:10:28,680 --> 00:10:30,260
Oh, what do we do?
Read this note.

277
00:10:30,260 --> 00:10:31,260
What happened?

278
00:10:31,260 --> 00:10:32,260
Where's Garçon? He's gone.

279
00:10:32,260 --> 00:10:33,770
Here, read this note.

280
00:10:33,770 --> 00:10:35,770
"Mrs. Bedford can have her dog
if she pays $2000.

281
00:10:35,770 --> 00:10:37,740
Don't tell the cops, or she
will never see him again."

282
00:10:37,740 --> 00:10:40,320
Those guys weren't reporters.
They were dognappers.

283
00:10:40,320 --> 00:10:42,410
We've gotta stall Mrs. Bedford
off till we find her dog.

284
00:10:42,410 --> 00:10:44,410
Now, start thinking,
if possible.

285
00:10:44,410 --> 00:10:45,410
[BLUBBERING]

286
00:10:45,410 --> 00:10:47,410
[PANTING]

287
00:10:47,410 --> 00:10:48,910
What's the matter with you?

288
00:10:48,910 --> 00:10:50,920
I'm trying to think,
but nothing happens.

289
00:10:50,920 --> 00:10:52,920
Hey, fellas, look.

290
00:10:52,920 --> 00:10:53,920
It ain't so serious.

291
00:10:53,920 --> 00:10:55,420
Here's his collar and leash.

292
00:10:55,420 --> 00:10:56,420
All we gotta do is refill it.

293
00:10:56,420 --> 00:10:57,420
That's brilliant.

294
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
That's smart.

295
00:10:58,420 --> 00:10:59,920
Oh. Oh.

296
00:10:59,920 --> 00:10:59,930
Look out.
Oh. Oh.

297
00:10:59,930 --> 00:11:01,540
Look out.

298
00:11:01,540 --> 00:11:02,630
I got an idea.

299
00:11:02,630 --> 00:11:05,630
I wonder what he's up to.

300
00:11:07,130 --> 00:11:09,630
Sit down there.
Now, here's the idea.

301
00:11:09,630 --> 00:11:11,640
We gotta disguise this mutt
to look like Garçon.

302
00:11:11,640 --> 00:11:13,140
The old lady
won't know the difference.

303
00:11:13,140 --> 00:11:14,640
Get to work on that mattress.

304
00:11:14,640 --> 00:11:16,400
Nurse, get the glue.
You get the black paint.

305
00:11:17,140 --> 00:11:18,140
Whoo, whoo, whoo.

306
00:11:22,900 --> 00:11:24,400
Start pulling, boys.

307
00:11:26,950 --> 00:11:28,870
Pile it up, now.

308
00:11:28,870 --> 00:11:30,960
Hey. Hm.

309
00:11:30,960 --> 00:11:31,960
What's the matter?

310
00:11:31,960 --> 00:11:32,990
It's got dandruff.

311
00:11:32,990 --> 00:11:34,080
Oh.

312
00:11:34,080 --> 00:11:36,080
You get to work like I told you.

313
00:11:36,080 --> 00:11:37,080
Ow.

314
00:11:37,080 --> 00:11:39,080
Go on. Get busy, will ya?

315
00:11:39,080 --> 00:11:40,080
My hair.

316
00:11:45,590 --> 00:11:47,590
He looks more like Garçon
than Garçon.

317
00:11:47,590 --> 00:11:48,590
[DOORBELL RINGING]

318
00:11:48,590 --> 00:11:49,560
Nobody'll ever recognize him.

319
00:11:49,560 --> 00:11:52,590
That mattress hair
turned the trick.

320
00:11:52,590 --> 00:11:54,100
We brought
Mrs. Bedford's dog back.

321
00:11:54,100 --> 00:11:56,100
All right,
but keep it away from me.

322
00:11:56,100 --> 00:11:57,100
I don't like dogs.

323
00:11:57,100 --> 00:11:59,770
Come on. Come on.

324
00:11:59,770 --> 00:12:01,350
Just wait right
in here, gentlemen.

325
00:12:01,350 --> 00:12:02,820
Madam will be right in.

326
00:12:05,320 --> 00:12:06,830
Whoo.

327
00:12:12,160 --> 00:12:13,110
[SNARLING]

328
00:12:13,110 --> 00:12:14,330
Go away, dog. Go away.

329
00:12:20,170 --> 00:12:23,260
You is scalped.
I'm getting out of here.

330
00:12:27,350 --> 00:12:28,850
Nyuck, nyuck. Hey.

331
00:12:28,850 --> 00:12:30,210
Here's to you.

332
00:12:30,210 --> 00:12:32,970
Not to me, to you.

333
00:12:32,970 --> 00:12:34,050
[GRUNTING]

334
00:12:34,050 --> 00:12:36,050
I'll murder ya.

335
00:12:37,720 --> 00:12:38,720
Seltzer.

336
00:12:38,720 --> 00:12:40,730
Then I'll have some too.

337
00:12:40,730 --> 00:12:42,730
[CRIES OUT]

338
00:12:42,730 --> 00:12:44,230
I know. You didn't mean it.

339
00:12:44,230 --> 00:12:45,730
No, I didn't. [CHUCKLING]

340
00:12:45,730 --> 00:12:47,230
Look. What?

341
00:12:47,230 --> 00:12:48,230
Why, I--

342
00:12:48,230 --> 00:12:50,740
Oh, that's ice. Ow, it's cold.

343
00:12:50,740 --> 00:12:53,910
Ow. Ooh. Ooh.

344
00:12:53,910 --> 00:12:55,490
MOE AND CURLY: Hey, hey, hey.

345
00:12:55,490 --> 00:12:56,490
[SINGING GIBBERISH]

346
00:12:56,490 --> 00:12:57,990
[IN UNISON] Hey, hey, hee.

347
00:12:57,990 --> 00:13:00,460
Hey. Hey.

348
00:13:00,460 --> 00:13:03,500
Why, how do you do, doctors?
Well, where is Garçon?

349
00:13:03,500 --> 00:13:05,500
Right here.

350
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
Garçon.

351
00:13:06,500 --> 00:13:07,390
Garçon. Hey, Garçon.

352
00:13:07,390 --> 00:13:09,970
ALL: Garçon. Garçon.

353
00:13:09,970 --> 00:13:10,970
Here he is.

354
00:13:10,970 --> 00:13:12,970
[SNARLING] Ah.

355
00:13:12,970 --> 00:13:13,980
That's not my dog.

356
00:13:13,980 --> 00:13:15,980
She fainted. Get something.
Do something.

357
00:13:15,980 --> 00:13:17,100
All right. Don't worry.

358
00:13:17,100 --> 00:13:19,010
[CRIES OUT]

359
00:13:19,010 --> 00:13:21,100
You thieves. You vandals.

360
00:13:21,100 --> 00:13:22,600
What have you done with my dog?

361
00:13:22,600 --> 00:13:24,100
I'm sorry, lady,
we made a mistake.

362
00:13:24,100 --> 00:13:25,600
We brought the wrong dog.

363
00:13:25,600 --> 00:13:27,610
You get my dog back,
or I'll have the police on you.

364
00:13:27,610 --> 00:13:30,110
We'll bring him back, alive.
You'd better.

365
00:13:30,110 --> 00:13:32,110
We'd better get her dog back,
or she'll have us in jail.

366
00:13:32,110 --> 00:13:34,110
Come on.

367
00:13:34,110 --> 00:13:35,110
Mm.

368
00:13:39,250 --> 00:13:43,450
Mush.

369
00:13:43,450 --> 00:13:44,960
[LOUD CRASHING]

370
00:13:47,840 --> 00:13:48,880
ALL: Garçon.

371
00:13:48,880 --> 00:13:50,380
Here, Garçon. Garçon.

372
00:13:50,380 --> 00:13:51,380
Garçon. Garçon.

373
00:13:51,380 --> 00:13:53,050
I tell you, the jig is up, boys.

374
00:13:53,050 --> 00:13:54,130
I can see us in jail.

375
00:13:54,130 --> 00:13:55,130
Yeah, on a rock pile,

376
00:13:55,130 --> 00:13:56,800
making little ones
out of big ones.

377
00:13:56,800 --> 00:13:57,890
Listen, bloodhound,

378
00:13:57,890 --> 00:13:59,890
if you got any blood in you,
you'll find Garçon.

379
00:13:59,890 --> 00:14:01,690
Now, go on do your stuff.

380
00:14:01,690 --> 00:14:03,770
Look, he's gonna find him.
Come on.

381
00:14:05,810 --> 00:14:07,900
He sees something.
On your toes, you heels.

382
00:14:13,700 --> 00:14:14,700
He's calling us.

383
00:14:34,670 --> 00:14:35,760
[SNORTS]

384
00:14:35,760 --> 00:14:37,230
Why don't he make up his mind?

385
00:14:37,230 --> 00:14:39,180
Quiet. We'll find out. Come on.

386
00:14:46,230 --> 00:14:47,240
You double-crosser.

387
00:14:47,240 --> 00:14:49,240
Listen, if you got
any pointer in you,

388
00:14:49,240 --> 00:14:50,240
you better start pointing

389
00:14:50,240 --> 00:14:51,740
and pointing out
those dognappers.

390
00:14:51,740 --> 00:14:52,740
Get the point?

391
00:14:52,740 --> 00:14:54,240
Hm. Nyuck, nyuck, nyuck.

392
00:14:54,240 --> 00:14:55,240
He must be a poinsettia.

393
00:14:55,240 --> 00:14:56,240
Quiet, you hot Airedale.

394
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
[BARKS]

395
00:15:00,250 --> 00:15:01,750
[GROWLING]

396
00:15:01,750 --> 00:15:04,250
Oh.

397
00:15:05,950 --> 00:15:08,370
I wonder why we haven't heard
from the owner of that dog.

398
00:15:08,370 --> 00:15:09,960
Search me.

399
00:15:12,710 --> 00:15:13,710
[SNIFFING]

400
00:15:15,460 --> 00:15:18,050
Please don't be a poinsettia.
Start pointing.

401
00:15:20,050 --> 00:15:21,050
Come on. He's on a scent.

402
00:15:21,050 --> 00:15:22,050
Whoo, whoo, whoo.

403
00:15:29,860 --> 00:15:31,360
Oh. Oh.

404
00:15:31,360 --> 00:15:32,360
Get out of the way.

405
00:15:34,230 --> 00:15:35,280
We're looking for a dog.

406
00:15:35,280 --> 00:15:36,780
He had four legs and a tail.

407
00:15:36,780 --> 00:15:36,790
No, I ain't seen no dog.
He had four legs and a tail.

408
00:15:36,790 --> 00:15:38,790
No, I ain't seen no dog.

409
00:15:43,040 --> 00:15:44,040
[GASPS]

410
00:15:44,040 --> 00:15:45,040
It's them.

411
00:15:45,040 --> 00:15:46,410
The dognappers. Come on.

412
00:15:50,000 --> 00:15:51,580
Get him, Moe.

413
00:15:51,580 --> 00:15:53,080
CURLY: Hold him still.

414
00:15:55,590 --> 00:15:57,390
[GROANS]

415
00:15:57,390 --> 00:15:58,470
Give it to him. Give it to him.

416
00:15:58,470 --> 00:15:59,470
Sock him in the chin.

417
00:15:59,470 --> 00:16:00,930
Ow.

418
00:16:04,260 --> 00:16:05,760
Nyah, ah, ah.

419
00:16:08,180 --> 00:16:09,650
Yaah, ah, ah. Sic him.

420
00:16:09,650 --> 00:16:11,400
Sic him. Tear him to pieces.

421
00:16:11,400 --> 00:16:12,820
[ROARS]

422
00:16:12,820 --> 00:16:14,410
[WHIMPERING]

423
00:16:15,520 --> 00:16:17,110
Whoo, whoo, whoo.

424
00:16:17,110 --> 00:16:18,110
I'll get him--

425
00:16:18,110 --> 00:16:19,080
Wait a minute. Let me at him.

426
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
I'll mop up the floor with him.

427
00:16:29,340 --> 00:16:31,420
Whoo, hoo-hoo.

428
00:16:38,260 --> 00:16:39,260
Whoo, whoo, whoo.

429
00:16:40,010 --> 00:16:41,680
Whoo.

430
00:16:41,680 --> 00:16:46,050
Whoo, whoo, whoo.

431
00:16:46,050 --> 00:16:47,690
Whoo. Whoo.

432
00:16:47,690 --> 00:16:48,770
Hold, mule.

433
00:16:48,770 --> 00:16:50,270
[BARKS]

434
00:16:50,270 --> 00:16:50,280
[DOG BARKING]
[BARKS]

435
00:16:50,280 --> 00:16:52,280
[DOG BARKING]

436
00:16:52,280 --> 00:16:54,280
It's Garçon. He's in the closet.

437
00:16:54,280 --> 00:16:55,780
Come on.

438
00:16:57,110 --> 00:16:59,700
[WHINING]

439
00:16:59,700 --> 00:17:00,870
MOE: Success.

440
00:17:00,870 --> 00:17:01,950
Congratulations.

441
00:17:01,950 --> 00:17:03,450
Mazel tov.

442
00:17:03,450 --> 00:17:03,460
[GRUNTING]
Mazel tov.

443
00:17:03,460 --> 00:17:04,460
[GRUNTING]

444
00:17:04,460 --> 00:17:05,460
I told you to stop it.

445
00:17:05,460 --> 00:17:07,460
Oh. Oh.

446
00:17:07,460 --> 00:17:08,960
[WAILING]

447
00:17:08,960 --> 00:17:10,460
[♪]


